阅读内容
背景:

美作家罗斯新作《愤怒》 书名取自中国国歌

[日期:2008年09月26日] 来源:东方早报  作者:未知 [字体: ]
 

罗斯

罗斯近影

    二战期间,中美两国是太平洋战场上的盟友,小说的主人公马库斯·梅斯纳当时还在上小学,他日后不断回忆起在学校学唱过的中国国歌,歌词清晰地,一遍又一遍地回荡在他的脑海……

    9月16日,75岁高龄,仍然多产不已的美国大作家菲利普·罗斯推出了三年来的第三本小说《愤怒》(Indignation),依书中描写,书名取自中国国歌。

    Arise,

    ye who refuse to be bondslaves!

    ……

    Indignation fills the hearts of all of our countrymen,

    Arise! Arise! Arise!

    其中包含“ Indignation”的一句——“愤怒充满了每个同胞的心间”,应为“每个人被迫着发出最后的吼声”不尽字字相符的英译。《义勇军进行曲》是在1949年9月27日,即新中国宣布成立的前三天,才被全国政协第一届全体会议决议为国歌,在这一点上,罗斯先生显然有所失察。

    “我们那会儿每周上一次大课,全体学生都聚到礼堂里,活动的一部分就是唱爱国歌曲。”罗斯后来说,“后来我们唱了一首歌,听说是中国国歌。这些犹太小学生唱着:‘起来,不愿做奴隶的人们。’你怎么忘得了这个呢?”

注: 本站上发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表艺术家站的立场,也不代表艺术家站的价值判断!
收藏 推荐 打印 | 录入:admin | 阅读:
内容查询